FANDOM

2,054,171 Pages

StarIconBronze
LangIcon
雪華懺悔心中 (Zekka Zange Shinjuu)

This song is by Ali Project and appears on the album 禁書 (2008).

The Japanese title of this song is "雪華懺悔心中". This is read as "Zekka Zange Shinjuu" and means "A Snow Flower's Confession of Suicide".

Kanji

一片一文灰散る如く
薄霞 時は降り積もる
毀れる躰はああ何処で
朽ちゆくのでしょう

蠢く私の不浄の指は
毒の絲吐いて女郎蜘蛛
縛られた過去の亡霊と
人肌を縊る

綺麗事ほどお笑い種の
表を越えて渡りませ
本当は 悪いお人で
あらしゃりますか

愚か恋しや 痴人の愛の
果て無き情け縺れ
堕ちては外道 縋れど地獄
のぼる気も失せ蜘蛛の糸

如夜叉燃しませ 戀の恨道
引き返せぬのならば
覚悟の腹はいざ
抜く鞘ひらひら段平翳して

刺青の薫り墨染めの桜
漆の闇へと隠しつつ
はるかに 愛する痛みなら
膿み尽くしたでしょう

見上げる宵には裸木の骨
生きれど女は月髑髏
白珠の下腹満ちるたび
生まれ出づる死よ

朝日を知らぬ赤子のように
血肉包まれ眠りませ
本当に 可哀いお人で
あらしゃりますね

いのち愛しや 賽の河原の
石積み遊び憫れ
通るは百鬼 罅ぜる鬼灯
転ぶ間もなく針の山

女夜叉抱きませ 懺悔野ざらし
二度と帰らせまいと
占う吉凶は
剥ぐ爪はらはら花弁数えて

怖いお人で
あらしゃりますか

いのち惜しかろ 飲み乾す咽に
爛れる情の苦し
秘すれば仏 焼かれて般若
崩れゆくほど麗しや

女夜叉抱きませ 夢の通い路
二度と戻れぬように
踏み出した足首
舞う雪はらはら六花に埋もれて

愚か恋しや 痴人の愛の
果て無き情け縺れ
堕ちては外道 縋れど地獄
のぼる気も失せ蜘蛛の糸

如夜叉燃しませ 戀の恨道
引き返せぬのならば
覚悟の腹はいざ
抜く鞘ひらひら段平翳して

Romaji

hitohira hitofumi hai chiru gotoku
usugasumi toki wa furitsumoru
koboreru karada wa aa doko de
kuchiyuku no deshou

ugomeku watashi no fujou no yubi wa
doku no ito haite jorougumo
shibarareta kako no bourei to
hitohada wo kukuru

kireigoto hodo owaraigusa no
omote wo koete watarimase
hontou wa warui ohito de
ara sharimasu ka

oroka koishiya chijin no ai no
hatenaki nasake motsure
ochite wa gedou sugaredo jigoku
noboru ki mo use kumo no ito

nyoyasha moshimase koi no uramichi
hikikaesenu no naraba
kakugo no hara wa iza
nuku saya hirahira danbira kazashite

shisei no kaori sumizome no sakura
urushi no yami e to kakushi tsutsu
haruka ni aisuru itami nara
umi tsukushita deshou

miageru yoi ni wa hadakagi no hone
ikiredo onna wa tsuki dokuro
shiratama no kafuku michiru tabi
umare izuru shi yo

asahi wo shiranu akago no you ni
chiniku tsutsumare nemurimase
hontou ni kawai ohito de
ara sharimasu ne

inochi itoshiya sainokawara no
ishi tsumi asobi aware
tooru wa hyakki hazeru hoozuki
korobu mamonaku hari no yama

nyoyasha dakimase zange nozarashi
nidoto kaerasemai to
uranau kikkyou wa
hagu tsume harahara hanabira kazoete

kowai ohito de
ara sharimasu ka

inochi oshikaro nomihosu nodo ni
tadareru shou no nigashi
hisureba hotoke yakarete hannya
kuzureyuku hodo uruwashiya

nyoyasha dakimase yume no kayoiji
nidoto modorenu you ni
fumidashita ashikubi
mau yuki harahara rikka ni umorete

oroka koishiya chijin no ai no
hatenaki nasake motsure
ochite wa gedou sugaredo jigoku
noboru ki mo use kumo no ito

nyoyasha moshimase koi no uramichi
hikikaesenu no naraba
kakugo no hara wa iza
nuku saya hirahira danbira kazashite

English Translation

A single piece of a sentence is scattering like ashes
And in the light mist, time is lying thick
My broken body is, ah, at some place
Where it will continue to rot

As I wriggle my dirty fingers
The Jorougumo spits out her poisonous threads
And with the ghosts of the past tied up
She strangles the heat from my body

With simplicity compared to a laughingstock
I pass through and cross over its surface
And with these truly sinful people
Oh, what should I do?

Foolishly falling in love tangles me up
With the endless affection of a fool's love
It's heresy to fall, and even if I cling to Hell
My rising spirit will also vanish in the spider's threads

I burn the yakshas, but if it's not possible
To retrace my steps on the bitter road of passion
My stomach is ready now
As I draw out my scabbard and hesitantly raise the sword above my head...

The aroma of my tattoos is that of black dyed cherry blossoms
While I conceal them within lacquered darkness
Loving another person from far away
Is a pain that would have festered exhaustively

I look up at the bare bones of the trees in the evening
Even if the woman that lives on them is the skull of the moon
Every time the white jewel that is her stomach becomes full
Death comes forth from birth

Like a baby that didn't know the morning sun
My family wraps me up and I sleep
And with these truly pitiable people
Oh, should I do this?

Loving my life, I pile up pebbles at the Sainokawara
And play with my sorrow
A hundred demons pass by, splitting open the hoozuki
While lacking the time to fall down the mountain of needles

I embrace the female yakshas, my penitence weather-beaten
And if I don't ever again intend to go back home
The fortune predicted for me
Is to tear off my nails and suspensefully count the petals...

With these frightening people
Oh, what should I do?

My life is still valuable, so I'll drink up
The bitterness of the feelings festering in my throat
If I hide them from Buddha, he'll burn my wisdom to flames
So I'll continue collapsing to the point of being beautiful

I embrace the female yakshas, so that I
Don't ever turn back to the routes of my dreams
And now, the ankles I'd stepped forward with
As the snow dances, are buried in the snow that flutters down...

Foolishly falling in love tangles me up
With the endless affection of a fool's love
It's heresy to fall, and even if I cling to Hell
My rising spirit will also vanish in the spider's threads

I burn the yakshas, but if it's not possible
To retrace my steps on the bitter road of passion
My stomach is ready now
As I draw out my scabbard and hesitantly raise the sword above my head...

Credits

  • Composed & arranged by: 片倉三起也 (Mikiya Katakura)
  • Lyrics & vocals by: 宝野アリカ (Arika Takarano)

External links

Community content is available under Copyright unless otherwise noted.